基于语料库的英语词汇多义性分析与翻译

期刊: 素质教育 DOI: PDF下载

拓葳

西安石油大学 陕西 西安 710001

摘要

此项研究的目的是利用语料库方法,对英语词汇的多重含义进行深入探讨,并研究其在翻译行业中的实际应用。通过对语料库的系统建设和高级语料处理工具的综合运用,我们对多义性词汇识别、分类和语境分析方法进行了深入分析。研究表明,语料库为多义词的精确翻译提供了丰富的数据支持,有效地提高了翻译实践的准确度和效率。该研究在丰富多义性词汇理论讨论的同时,也为翻译实践提供一个全新的方法论角度。今后,希望本研究成果能够进一步促进语言学和翻译学之间的结合,有助于跨语言文化的交流。


关键词

语料库;英语词汇;多义性分析;翻译应用

正文


0 引言

全球化语境下英语词汇多义性是语言研究和翻译实践的一个重要课题。研究目的是深入探究基于语料库分析英语词汇多义性,并将其运用到翻译当中。利用现代语料库技术可以更准确地掌握词汇在各种语境中的含义变化情况,从而促进翻译的准确和流畅。该研究不但有一定的理论价值,而且对翻译实践也有重要的指导意义,并有利于增进跨文化的交流和了解。通过本研究,希望能为英语词汇多义性问题的进一步研究和翻译实践相结合打开一个新视角。

1 基于语料库的英语词汇多义性分析方法

1.1 语料库的选取与建设

基于语料库对英语词汇多义性进行分析时,语料库选择和构建是非常关键的首要环节。这一环节的好坏,直接决定着后续分析是否准确可靠。语料库选择时,要综合考虑语料库大小领域大小和时间跨度大小等诸多要素。大规模语料库可以提供更为丰富的语言实例以提高分析代表性;而具体领域语料库帮助我们挖掘某一行业词汇多义现象。同时时间跨度是个不容忽视的要素,有助于观察词汇意义随着时代变迁而演变的过程[1]。构建语料库需要遵守一些原则与方法。具体包括以下几个步骤:语料采集清洗和标注。在收集阶段需保证语料的真实性和多样性,以免由于数据偏差影响分析结果。在数据清洗阶段,主要目标是剔除多余和错误的信息,以提高语料质量。而标注阶段是为了方便后面进行多义性分析,可以通过对单词不同含义及使用情况进行标注来更直观观察单词多义性。

1.2 语料库数据的处理与分析工具

对语料库数据进行加工与分析是英语词汇多义性调查中的一个核心步骤。这个过程需要专业语料库处理软件及分析工具辅助。这类工具可以帮助我们对大量语料数据进行有效处理并从中抽取有用信息。比如,利用分词工具可以把连续文本切分到独立词汇单元中,方便后续词频统计、意义分析等。并且词性标注工具可以自动地对每一个词赋予对应的词性标注,从而进一步充实了我们分析的维度。另外还出现了语义分析工具、语境分析工具等比较先进的分析工具。利用语义分析工具,我们可以深入研究词汇间的语义联系,例如同义词和反义词等,这有助于揭示词汇多义性的深层次结构。而语境分析工具可以对词汇在各种语境中的特定含义进行分析,是准确了解多义词汇实际使用情况所必不可少的。

1.3 多义性词汇的识别与分类方法

在利用语料库进行英语词汇多义性分析的过程中,识别和分类多义性词汇成为了一个至关重要的环节。该过程的目的是从大量语料数据中精确地确定多义性词汇并将它们合理地划分。要达到这一目的就必须将语言学知识与计算机技术相结合。一多义词汇可采用语言学词义消歧技术。该技术是通过对语境中词汇的使用及搭配情况进行分析来判断词汇的特定含义[2]。当同一个词在几种不同语境下表现出不同含义时,就能确定它是多义词。二是分类方法选择同样关键。常用的分类方法有基于规则,统计和深度学习。建立在规则基础上的方法取决于手工建立的分类规则是否适合特定领域和规则清晰的场合。基于统计学的分类方法是通过对大量语料数据中的词频、共线等统计属性的分析来实现的,这种方法具有更高的通用性。并且基于深度学习可以自动地对数据进行复杂特征学习,达到更准确分类。

2 英语词汇多义性在翻译中的应用

2.1 多义性词汇对翻译的影响

英语词汇多义性对于翻译过程来说无疑是个不容忽视的要素,这就为译者提供了一种挑战与机会并存的复杂局面。多义性词汇顾名思义就是具有多重意义的词或者短语,这些词或者短语的出现使源语言文本向目标语言转换过程中充满变数。这一变数既表现为对词义的取舍,也涉及对语境的细微区别和文化背景的深层认识。一多义性词汇在翻译中的作用表现为词义选择难度较大。同一词在不同语境下可能会有迥然不同的意义,需要译者有灵敏的语境感知能力以及丰富的语言知识才能准确地把握和传递出原作的真正意图。例如“run”这个简单的英语词汇,在“He likes to run in the morning.”和“The company is run by his father.”这两句话中就分别表示了“跑步”和“经营”两种截然不同的意义。译者必须结合具体语境进行适当的翻译。二是多义性词汇也会对翻译流畅性与自然度产生影响。译者因多义词而在语言转换过程中常常要费一番周折才能保证译文连贯地道。他们不只是要应对词汇的多重含义,还需深入思考不同语言在表达方式、句子构造和文化含义上的区别。这无疑使翻译更加复杂、困难,但是也给译者个人创造力、语言驾驭能力等方面带来了施展的余地。

2.2 基于语料库的翻译策略制定

在英语词汇多义性对翻译提出挑战的情况下,以语料库为基础制定翻译策略具有十分重要的意义。一是语料库作为大量真实语言数据的集合,为译者提供了丰富的语言实例和语境信息,有助于他们更加准确地理解和把握多义词汇的具体用法和含义。基于语料库开发翻译策略时,译者可先借助语料库穷尽性地查询并分析多义词汇[3]。通过对含有目标多义词的语料进行检索,观察这些词在各种语境下的匹配及用法,以归纳出这些词的各种可能含义及相应的语境特征。这种以实际语言数据为依据的分析方法可以有效地避免仅仅依靠直觉或者字面意思来翻译这一错误。二是语料库也能帮助译者建立并优化翻译记忆库。翻译记忆库是一个专门用于存放源语言与目标语言相关句子的数据库,它的主要功能是协助译者在进行翻译时迅速定位到已经被翻译过的相似或一致的句子,从而提升翻译的效率。通过把取自语料库的多义词汇以及其翻译实例加入翻译记忆库,当译者遇到同类多义词汇的翻译难题时,能够快速寻找参考解决方案以降低重复劳动及错误发生概率。

2.3 多义性词汇翻译实例分析

深入探讨多义性词汇翻译实例对于促进翻译实践和理论相结合至关重要。多义性词汇因其负载多重意义而往往是翻译时的一个难点和痛点。但是,就是这些纷繁复杂又具有挑战性的词语却给我们在翻译实践和研究中提供了大量的材料。在分析多义性词汇翻译的实例时,既要注意词汇自身意义的转化,又要把它放在特定的语境和文化背景下考虑。比如“bank”这个词,金融领域一般译作“银行”河流边境背景下更倾向于“河岸”。所以,翻译时首先要准确地确定原文语境,然后再选择最合适的译文。

3 结语

通过该研究深入讨论基于语料库分析英语词汇多义性的问题,本文得到了一系列有意义的结论。结果发现:语料库技术对英语词汇多义性的研究起到强有力的支撑作用,能更加准确地揭示出不同上下文中词汇的含义变化。同时我们把这些分析成果运用到翻译实践中去,切实促进翻译准确流畅。

参考文献:

[1]徐托,李文君.基于语料库的高中英语词汇有效性学习研究[J].英语广场:学术研究,2023,15:129-132.

[2]徐丽,吴素英.基于语料库的大学英语词汇混合式教学研究[J].海外英语,2023,12:114-117.

[3]蒋雨阳.基于语料库的语言教学法在大学英语词汇教学中的应用探析[J].海外英语,2023,20:72-74.


...


阅读全文