泰语文字在越南的传播与现状

期刊: 素质教育 DOI: PDF下载

刘浩霖

云南民族大学南亚东南亚语言文化学院(国别研究院)

摘要

越南古泰文借鉴自高棉文字,在公元 9 世纪左右创建了越南古泰语文字。泰语文字在越南泰族族群中世代流传,泰民族的日常生活和社会经济发挥了重要作用。目前,构建统一、实用、便捷的泰语文字是越南泰族乃至政府的一项重要任务。本文主要围绕越南泰语文字的保存现状、使用状况、教学活动、拉丁化泰语等问题进行阐述。


关键词

泰语文字 传播 使用 改良

正文


    目前越南泰族使用两种文字:一是源自印度古代文字——梵文(泰族有许多不同的名称,如黑泰(Thái Đen)、白泰(Thái Trắng)、红泰(Táy ThanhTáy Deng)、由泰(Táy Dọ)、包泰(Tai Pao)、芒泰(Thái Mường)、行总泰(Thái Hàng Tổng)等。二是使用拉丁文。古泰语文字曾经在泰族同胞文化生活中发挥重要作用,被泰族知识分子视为泰族人民的宝贵财富。本文重点研究和了解泰语字符在越南的传播与现状。    

     一、越南泰族历史渊源与泰语文字起源

1. 越南泰族历史渊源

有人认为,越南泰族是在公元前四、三世纪从我国长江流域迁移入越南北方的,有一部分借道两广,沿朋江和棋拱河河谷进入越南北部,其中心是高平、谅山省,形成在越北的泰族;有一部分则借道贵州、云南,沿红河河谷进入越南西北地区,其中心是奠边府,形成泰族。 而根据越南泰族的历史记载,大约在9世纪,他们的祖先是从两个地方迁入越南的,一是从泰国沿着湄公河进入越南北部的西北地区;二是从我国云南省西双版纳迁入越南北部的西北地区。其中又分为两支:一支是沿着红河到达越南的老街、安沛,继续前进到北部的中原地区,然后再转到义路、山萝一带;另一支是沿着沱江迁移,然后到封土、琼崖居住。

    越南的黑泰(Thái Đen, Táy Đăm)主要分布在山萝省、莱州省、奠边省、和平省、老街省。白泰(Thái Trắng, Táy Đón, Táy Khao)主要分布在莱州省、山萝省。红泰 (Thái ĐỏTày Đeng , Táy Thanh)、芒泰(Thái Mường)、行总泰(Thái Hàng Tổng)主要分布在山罗省木州县、和平省梅州县以及清化省安省的山区。

    2. 越南泰语文字起源

在越南,有32个少数民族有自己的文字。 卡岱语系TaiKa Dai也称为Tày – Thái, Kam – Thái, Thái – Đồng 或者 Daic包括泰语(泰国)、老挝语、掸语(缅甸北部)等语言,还包括中国的侗语、壮语,越南的黑泰语、白泰语、岱语、侬语中国海南的黎贵州仫佬语越南河江的拉基语、布标语等语言卡岱语系被认为是一个独立的语系,与泰语系(南泰语系)中的南岛语系密切相关。越南古泰文有其渊源,与东南亚其它文字系统梵文字形如高棉文(chữ Khmer)、孟文(chữ Môn泰文(Xiêm暹罗)系统如老挝文(chữ Lào)、傣仂文(chữ Lự掸文(chữ Shan等相关联。

古泰文从何而来?根据米歇尔·菲尔鲁斯(Michel·Ferlus, 法国国家社会科学院研究员)的说法,泰国(暹罗)文字、老挝文字、越南泰文均直接源自高棉文字。泰族人借鉴并修改了高棉文字,在公元 9 世纪左右创建了越南泰语文字。  

越南古泰文字体系统均源自南印度的帕拉瓦文字(chữ Pallawa),诞生于公元三至五世纪左右。早期,帕拉瓦文字仅用于记录巴利语和梵语。帕拉瓦文字后来被高棉人、孟人借用,早于缅甸人和泰国人,并有一些变化来记录他们自己的语言。

    根据许多学者的研究结论,越南、老挝和泰国的传统泰语文字直接来源于古高棉文字。泰国人在公元 9 世纪左右借用并修改了古高棉文字,创造了泰国文字。从这个古老的泰国文字中诞生了老挝珐甘(chữ Phạc Khăm)文字,泰国素可泰文字(chữ Sukhothai)和越南各种泰文字。

    二、越南现今泰语文字保存状况

     越南黑泰(Thái Đen)与白泰(Thái Trắng的语音很不相同,但这两个族群文字基本上是一致的。这两种文字系统之间的区别仅在于记录第一个音、元音和尾音的符号数量,以及记录音的方式。以下是越南泰族地区现存泰语状况

    1. 清化省、义安省、和平省梅州县、山萝省扶安县红泰(Tày Đeng ,Tày Thanh)的文字

    与黑泰(Thái Đen)文字相比,红泰(Tày ĐengTày Thanh)文字没有那么普及。目前在和平省梅州县泰族人家庭和清化省、义安省一些家庭中,仍然保留红泰(Tày Đeng)文字的书籍。 一些从事巫师行业的人还可以阅读红泰(Táy Đeng)文字。

    2. 义安省葵州县、葵合县、桂丰县由泰人(Táy Dọ)的文字

    这种字体通常被称为葵州泰文,但不太常见。在一些泰族家庭中,仍然有一些书籍是用这种文字书写的,一些老年人仍然可以看得懂。由泰人居住在老挝波利坎塞省和甘蒙省,还一部分人居住在泰国东北部。葵州泰文最显着的特点是它具有汉字的书写风格:从上到下竖排书写,每一列从右向左书写,可能是受汉字书写的影响。葵州泰文的符号系统相当复杂。

    3. 义安省相阳县的包泰(Tai Pao)、芒泰(Thái Mường,)、行总泰(Thái Hàng Tổng)分支文字

     与其它类型的泰文相比,包泰文较少见。这种文字非常稀有,很少有人能读懂。 这种文字还被称为莱包(Lai PaoLai意思是图形、文字,Pao表示sông Cả,即兰江Lai Pao表示兰江地区泰族人的文字)。

     三、越南泰族地区古泰文字研究与使用现状

(一)法国殖民者入侵越南之前

此时的古泰文是记录泰族人的经济、社会和文化信息的唯一手段。因此,古泰文成为泰族人民的文化遗产。

(二)在法国统治时期和1945年8月革命之前

1943年,一个名叫基恩·富内的耶稣教徒来到山萝传道。他和一些有文化的泰族人一起研究和改进了黑泰文字,以便推广圣经。此事未获成功,因为泰族人不信奉耶稣教。

泰语虽然没有在学校里教授,但在日常生活中得到了广泛应用。州芒(Châu Mường相当于如今的县)一级的所有公文都使用泰文书写。

(三)在抵抗法国殖民者入侵和美国的干预时期(1946-1954

1949年,在占领了越南西北地区之后,法国和外国政府不再使用古泰语,而是换成由法国学者马提尼牵头的拉丁化泰语。这种拉丁字母以法语为基础,使用奠边省芒雷县白泰语作为标准,并保留了低组和高组的双辅音结构。

越南人民一直使用泰语作为一种手段来组织抵抗法国殖民统治和美国的干预。泰族诗人罗文梅、黄弩、梁归仁、琴标等使用泰语创作抗战诗歌,每首诗都充满了民族的英雄气概。

1953年,在胡志明主席的倡议下,原第一届国会代表沙文明、罗文山两位老先生把有文化的泰族人召集在一起,组成了附属山萝省教育厅的组织,后来成为西北地区教育局,研究泰语的统一问题。

(四)统一和改良泰语文字问世

1954年底,统一泰文字体问世。1956-1957学年,在全区41个文化补习班和小学一年级教学中使用了这种字体。

1957年,西北地区部分泰语研究部门再次开始工作。1958年底,取名为改良泰语的统一泰语字体问世。从1957年到1958年,西北自治区泰文教学继续保持和发展,并迅速转变使用改良版的泰语字体。19611127日,范文同总理代表政府签署了政府第206号法令,允许泰族人地区使用泰语。

 1961 年,改进的泰文进入到小学一年级教学中,并用于文化补习。头两年,学习泰语得到干部和泰族同胞的极大欢迎。之后,教学工作逐渐平息。到 1968 年,由于多种原因,包括主观和客观的原因,泰语文字改进工作暂停。

古泰文字曾在泰族同胞社会生活中发挥着相当大作用:记录著名的诗歌小说和历史故事,如《送别情人》、《禄哥佤妹》、《芒村故事》、《泰人抗击强盗》、《芒村村规》等,还有家谱、文学创作、日记、书信往来和其他各种文书等。据学者琴重介绍:“1975 年底,西北自治区解散,文化部古代图书组已收藏、保存图书近2000册书目,约5000册异本,并转交给山萝省文化厅

    (五)古泰文字的编码问题

    对越南各民族书写系统进行编码,包括古泰文字应用信息技术以保护和促进民族大家庭文化遗产,将越南泰语文字纳入全球多语言范围,被认为是具有实用和重要意义。古泰文字引起越南国内外研究人员的极大兴趣。泰文字符编码的目的是为了建立计算机和网络(编码、字体、键盘、数据库、网络)中处理泰越文字符的系统,泰文古文文献收集和数字化,建立泰文古文文献电子图书馆。

(六)新泰语字体——拉丁字符

泰文拉丁化并不是一个新提出的问题,而是从法国人到达越南西北地区(1946 -1954年)开始进行的。从那时起就有一套拉丁泰语字体,主要是书写白泰语。自 1970 年政府第153号决定发布之后,泰文拉丁化研究工作正式开始。1981年,泰文拉丁化经莱州省人民政府批准实施。这种新的泰语文字已被用于文学创作和书籍编辑它被用来编写和出版《泰越词典》。

    总的来说,拉丁泰语文字尚未得到普及和使用。原因很多,有的人认为只有古泰文才是泰族的地道文字,而拉丁泰语是国语字。在此,人们遇到了对传统文字的尊重和对拉丁文字简单化的理解问题。建立和传播以前的字体(统一和改的泰语)的失败经验可能会导致人们不情愿进行全部改革。有人可能不相信或不清楚泰语拉丁文字的作用,有可能是因为古泰文在泰族人思维方式和感情中占有非常重要的地位等原因。

     结语

    随着文字在社会生活中担负的重要作用,越南泰文因为字形、字体、方言等存在诸多问题的原因,在传播和使用过程中时停时续,此项工作需要政府和泰族民众在思想意识、组织实施、物质条件等方面都要群策群力,才能以保证泰语文字的活学活用。要为的泰语文字创造条件,就必须深刻认识泰语文字在泰族人民乃至越南传统文化中所处的地位和作用。这不仅需要国家政策支持,更需要泰族人民自身的身体力行。 

参考文献

[1] Chương trình Thái học Việt Nam. (1998). Văn hóa và lịch sử của người Thái ở Việt Nam. Nxb. Văn hóa Dân tộc.

[2] Cường, C. (1993). Người Thái nên học và sử dụng chữ Thái như thế nào ở thời đại ngày nay. Trong Những vấn đề chính sách ngôn ngữ ở Việt Nam. Hà Nội: Nxb. Khoa học Xã hội.

[3] Nguyễn Hữu Hoành (chủ biên). (2013). Ngôn ngữ, chữ viết các dân tộc thiểu số ở Việt Nam (Những vấn đề chung). Hà Nội: Nxb. Từ điển Bách khoa.

[4] Hoàng Trần Nghịch, Tòng Kim Ân.(1990). Từ điển Thái – Việt. Hà Nội: Nxb. Khoa học Xã hội.

[5] Nguyên Kim Thản. (1969). Vấn đề Latinh hóa chữ Thái. Trong Nguyên Kim Thản tuyển tập. Hà Nội: Nxb. Khoa học Xã hội.

[6] Viện Dân tộc học. (1977). Tư liệu về lịch sử và xã hội dân tộc Thái. Hà Nội: Nxb. Khoa học Xã hội.

[7] Viện Dân tộc học. (1978). Các dân tộc ít người ở Việt Nam (các tỉnh phía Bắc). Hà Nội: Nxb. Khoa học Xã hội.

 

作者简介:刘浩霖1998 -),男,汉族云南昆明人硕士研究生研究方向为越南语言文学

 


...


阅读全文